比较克林顿回忆录的中英文版本

在今天的比较新闻中,我们想把美国前总统克林顿回忆录《我的生活》的英文版和中文版进行比较。

今年夏天我的生活卖得很好。美国出版业的一件大事是在美国发行了美国前总统比尔·克林顿的自传《我的生活》。

由于克林顿在白宫执政期间的丑闻以及他的妻子希拉里·克林顿(Hillary Clinton)此前出版的自传《亲历史》,许多读者都想看看一个来自平民背景的年轻人——前总统克林顿是如何以自己的魅力和才华投身政治,并最终登上政治金字塔的顶端的。

当然,每个人都关心丑闻对家庭和自己的影响,听他内心独白,讲述妻子、女儿和个人情感纠葛。

克林顿回忆录出版后,它们在美国迅速销售。

2004年,克诺夫公司正式开始在美国各地的书店卖书。仅在两个月内,英文版就卖出了200多万册,创下了历史上最畅销纪录片的纪录。可以预测,这本书在2004年可以被评为美国最畅销的书籍之一。

目前,39个国家和地区正在或准备出版自己的译文,许多中国读者渴望尽快阅读该书的中文版。

中国媒体对克林顿的丑闻谈了很多,中国人也对总统感兴趣。

这与中国媒体对克林顿丑闻的全面报道有关。

我记得一个观众讲笑话说,一个美国人和一个中国人争论哪个国家的人民有更多的言论自由。

美国人说我们有言论自由,我们可以骂总统,没有人能对我们做任何事。

中国人接着说,我们也有言论自由,我们可以骂美国总统。

当中国媒体报道美国前总统克林顿的丑闻和弹劾时,他们确实享有充分的新闻和言论自由。

他们可以广泛揭露和报道美国前总统克林顿的性丑闻和随后的弹劾程序,但他们不敢批评中国国家元首半句话。

严肃的读者期待严肃的内容当然,克林顿的书在中国也有严肃的读者。

他们想了解克林顿在访华期间与美国等中国领导人打交道的经历,克林顿如何应对北京大学几名女生的咄咄逼人的挑战,以及克林顿如何应对中国台湾海峡的导弹危机。

中国读者终于期待着克林顿写的《我的生活》的中文版。

我们设法从北京得到了一个中文版本。当我从北京打开在中国出版的克林顿回忆录的中文版时,我感到震惊。

中文版的页数不到原书的一半。首先映入眼帘的是克林顿在中国出版的回忆录《我的生活》与原版英语书不成比例。

英文文本有957页。

中国出版的中文版只有440页,不到原著的一半。

英文原版有55章,而中文版只有34章。

桃色字幕的英文原版分为带有序号的章节,如第1章、第2章、第55章等。

然而,中文版增加了许多耸人听闻的副标题,如:第30章:我不是性奴,第31章:白宫被性丑闻所掩盖,第33章:我生命中最难过的人。

它完全是凭空捏造的。它是出于商业利益由中文译本编造的。

记者感到有点好奇。

中国译者选择和删除半本书的依据是什么?我在原始版本中找不到相应的单词。为了在比较新闻节目中给每个人一个解释,记者仔细地试着比较章节,看看哪些被误译了,哪些没有被翻译。结果完全无关紧要。

比较的结果是,在中文版本中找不到原始的英文版本。

在克林顿回忆录的中文版中,最明显的是删除了关于中国的所有部分。

根据原著,克林顿在书中提到中国23次。

克林顿回忆录中与中国有关的内容包括:回忆他第一次访华;回忆一下美国战机错误轰炸中国驻贝尔格莱德大使馆的事件;人权问题;中国最惠国贸易待遇;中国台湾海峡的导弹危机;1006年选举中与中国有关的问题;美中贸易问题;中国加入世贸组织。

此外,克林顿回忆录的英文原版也为他与美国的接触投入了更多的空间。

有七个地方可以谈论美国。

关于中国的内容和关于美国的内容都已从中文版中删除。

中文版喜欢克林顿和莱温斯基之间的关系。

涉及中美两国的重大外交事件以及中美两国领导人之间的交流都被删除了。

为了回归历史的本来面目,我现在将向你们介绍如何通过梦来猜测彩票号码。中国读者感兴趣的一些内容,但中文版已经删除。

克林顿在回忆录(第854页)中写道:“5月7日,北约轰炸了中国驻贝尔格莱德大使馆,炸死了三名中国公民。这是我们在这场冲突中遭受的最大政治挫折。

我很快得知炸弹击中了预定目标,但目标在中央情报局地图上被错误地标记为塞尔维亚政府军用建筑。

这种错误是我们一直努力避免的。

“军方使用来自空的航空照片来确定轰炸目标。

我将在一周内与科恩、希尔顿和伯格举行几次会议,研究并确定轰炸哪些著名目标,以便最大限度地打击米洛舍维奇的侵略行为,最大限度地减少平民伤亡。

“我对误炸的错误目瞪口呆,同时我感到不安,所以我立即打电话给美国道歉。

他没有接我的电话。

我不得不一再公开道歉。

“在接下来的三天里,中国各地的抗议活动升级了。

中国人说他们认为爆炸是故意的,并拒绝接受我的道歉。

当我终于在14日与江主席谈话时,我再次道歉,并告诉他我确信他不会相信我会故意攻击他的大使馆。

美国回答说,他知道我不会那么做。

但他说,他认为五角大楼和中情局的一些人不喜欢我联系中国的政策,可能会有意识地给地图贴错标签,从而导致我们之间的冲突。

美国很难相信一个拥有如此先进技术的国家会犯这样的错误。

“我也很难相信。

然而,事情就是这样发生的。

最后,我们终于走过了这段曾经非常坎坷的旅程。

后来,我任命刚刚从美国太平洋战区总司令职位上退休的普理赫将军为新任美国驻华大使。

他在中国军队中享有很高的威望。

我认为他会帮助修复关系。

“北京大学演讲的中文版也漏掉了一些要点。

你可能还记得,克林顿在北京大学演讲时回答了北京大学学生的问题。

一些学生提出了一些尖锐的批评美国人权的问题。

克林顿在回忆录中对这些学生有什么看法?我看了中文文本,但没有看到这方面的内容。我将根据最初的英文版本向您简要介绍它。

克林顿在谈到北京大学学生时写道:(P794)参观故宫和长城后,我和北京大学的学生进行了问答式的交谈。

我们讨论了中国的人权问题,但他们问我美国的人权问题,以及我应该做些什么来增进美国人民对中国的了解。

克林顿在书中说,这些问题都是中国青年提出的非常好的问题。一方面,他们想改变自己的国家,同时也为自己的国家感到骄傲。

然而,后来有报道称,一些向克林顿提出的问题最尖锐、爱国主义最傲慢的女孩去了美国学习,或者干脆嫁给了美国人。

美国的好印象下面是克林顿对美国的最初英文版本的介绍。

克林顿在书中说:我在美国呆得越久,我就越喜欢他。

他很迷人,幽默并且非常骄傲,但是他也愿意听不同的意见。

虽然我不完全同意他的观点,但我开始相信他相信他正在尽快改变中国,并朝着正确的方向前进。

误译+错述+虚构除了中文译本中缺少翻译和任意删除重要内容外,还存在许多翻译错误。

由于篇幅所限,我们无法在本程序中一一列举。

让我们举一个小例子来说明这本书在翻译时是如何不严肃和忠实于原文的。

在书的结尾,中文版的第436页写道:“四周后,我将搬出白宫,回到平民生活中。

不久前,当我接受哥伦比亚广播公司60分钟节目主持人的采访时,我谈到了我多年来作为总统的感受。

正如我说的,我想休息。我最难过的人是莱温斯基。

我最想见的人是我妈妈。

垂死的人说的是真的。

我将辞职,很快离开。

在这个时候,我当总统的时候什么也不敢说。

不管人们怎么看待我的糟糕品质,每个人都相信我不是一个坏人。

我也知道我应该好好迈出下一步。

我想我们该说再见了。

最初的英文版本写道:“再过一个小时,使我们国家保持200多年自由的和平权力移交将再次开始。

我的家人告别了新的第一家庭,然后驱车前往安德鲁斯空军事基地,最后一次乘坐总统专机。

这架飞机将不再是我的空1号

在担任美国总统八年和从政半辈子后,我回到了平民生活,但这是一种美好的生活。我仍然在为我的国家尽我最大的努力,并期待着明天。

从英文原文中可以看出,中文翻译为一小时四周。

中文版没有提到希拉里上次夺取空第一军的感觉。中文版增加了译者自己编写的内容。

版权质疑关于这本书的版权,据美联社2004年8月1日上海报道,克林顿的《我的生活》的出版商说这本书的中国版权没有卖给中国。

然而,上海的一些图书批发商声称,克林顿书的官方译文将很快由江苏南京一家专门从事翻译工作的出版社出版。

记者感到困惑的是,当出版社翻译出版希拉里·克林顿回忆录《经历历史》(Experiencing History)时,未经原作者和原出版商同意,删除或改写了希拉里·克林顿关于中国访问中国和89场民主运动的书的政治敏感内容,引发了国际争端。

赛蒙和舒斯特立即撤销了该出版社的中国版权。

为什么克林顿的书应该由这家有争议的出版社翻译出版?

据美联社报道,中国图书批发商(将在9月份推出定期翻译)的期望很难理解,因为该书的(中文)版权根本没有售出。

发表评论